Юридический перевод деловых и коммерческих документов

Компания «Кофранс САРЛ» предлагает услугу юридического переводаделовой и коммерческой документации, составленной как на русском, так и на французском языке. Определение «юридический» подразумевает под собой письменный переводдокумента, при котором максимально точно передаются особенности текста, сохраняется соответствие его содержания правовым нормам. Такой перевод требуется каждому, кто пересекает границу чужой страны и кому предстоит обращаться в официальные учреждения:

  • частному лицу для личных нужд,
  • владельцу бизнеса для решения правовых и организационных вопросов,
  • участнику судебных процессов, проводимых за рубежом.

Достоверность юридического перевода заверяется официально. Мы помогаем всем, кто нуждается в квалифицированной правовой поддержке при переводе или составлении документов.

Какие деловые документы переводим

  1. Организационно-правовые:

— лицензии;

— учредительные документы;

— уставы акционерных обществ и ООО;

— договоры страхования, трудовых соглашений, аренды;

— коммерческие и регистрационные акты;

— регламенты деятельности компаний и банков.

  1. Распорядительные: приказы, постановления, решения.
  2. Коммерческие:

— инвойсы;

— спецификации;

— договоры купли-продажи, лизинга, аренды;

— кредитные соглашения и договоры;

— международные соглашения и контракты;

— заявки на участия в тендерах;

— финансовые поручения и гарантии;

— учётно-расчетные (бухгалтерские);

— выписки из коммерческих реестров.

Юридический перевод этих и других документов мы сопровождаем необходимыми дополнительными услугами: редактируем переведённые тексты для полного соответствия нормам официально-делового письма, подтверждаем подлинность и подзаконность перевода (легализуем).

Особенности юридического перевода

Юридический перевод официально признан одним из наиболее сложных типов перевода. Основная трудность официальных документов состоит вот в чём. Исходный текст написан в соответствии с требованиями правовой системы конкретного государства, что отражается в терминах и юридических формулировках, которые содержатся в нём. Но текст перевода предназначается для использования в рамках иной правовой системы, со свойственными именно ей юридическими выражениями.

Главная цель переводчика — это максимально точно передать правовое содержание с одного языка на другой. Для этого обычных навыков специалиста по переводу недостаточно. Требуется знание законодательств двух государств. При неточно выполненном переводе может быть нарушено соответствие праву одной из стран, и тогда неизбежны судебные тяжбы.

Особенности законодательной и правовой систем двух стран требуют от переводчика:

— наличия соответствующих знаний в области правоведения;

— умений ориентироваться в двух законодательных системах;

— свободного владения языком оригинала и перевода;

— знаний нюансов языка перевода и исходного документа;

— понимания специальных терминов и профессионального владения ими.

Каждому требованию в полной мере соответствуют юридические переводчики компании «Кофранс САРЛ».

CofranceSARL гарантирует качество перевода

Компания «Кофранс САРЛ» обеспечивает каждому заказчику гарантию высокого качества услуги. У нас работают присяжные (государственные) переводчики — это специалисты,  деятельность которых лицензирована, подтверждена аккредитацией в апелляционных судах Франции. Они владеют двумя языками и имеют два высших образования —  юридическое и лингвистическое. Их деятельность осуществляется в соответствии с законодательством Франции. Они несут полную юридическую ответственность за результат выполненной работы.

Непременным этапом процесса профессионального перевода документов является редактирование текста юристом высокой квалификации. Ответственность перед законом и полное соответствие перевода оригиналу подтверждает личная подпись специалиста, скреплённая печатью апелляционного суда.

Четыре преимущества перевода в «Кофранс САРЛ»

  1. Высокое качество:ошибки исключены.
  2. Скорость. Делаем срочные переводы в течение дня.
  3. Работаем удалённо.
  4. Чего НЕ БУДЕТ в текстах от CofranceSARL:

— неточных формулировок, приводящих к разночтению оригинала и перевода;

— фактических ошибок, не соответствующих содержанию исходного текста;

— искажения фамилий и названий организаций.

Заказывайте юридический перевод документов в «Кофранс САРЛ»! Отправляете к нам скан-копии оригиналов. Заверенный перевод перешлём экспресс-почтой. Детали узнаете у экспертов-консультантов, установив с ними контакт через диалоговое окно на сайте.